澳门永利赌场看发财树-永利赌场是骗人的不-亚洲顶级赌场第一品牌

數(shù)據(jù)
首頁(yè) / 數(shù)據(jù) / 學(xué)術(shù)動(dòng)態(tài) / 正文

馬來(lái)西亞理科大學(xué)吳尚雄博士應(yīng)邀來(lái)我校作講座

發(fā)布時(shí)間:2019-11-20 09:21

11月14日下午,馬來(lái)西亞理科大學(xué)人文學(xué)院副院長(zhǎng)、博士生導(dǎo)師、馬來(lái)西亞一帶一路研究中心理事、馬來(lái)西亞翻譯與創(chuàng)造協(xié)會(huì)理事吳尚雄博士應(yīng)邀來(lái)我校作了題為“中國(guó)文學(xué)在馬來(lái)西亞的譯介”的精彩講座。講座在七一路校區(qū)B5座一樓實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)室舉行,由外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系張成智博士主持,學(xué)院英語(yǔ)系百余名師生到場(chǎng)聆聽(tīng)。

吳尚雄博士從馬來(lái)西亞的多元文化進(jìn)行引入,他提出把中華文化翻譯成馬來(lái)語(yǔ)是十分必要的,翻譯的過(guò)程其實(shí)就是思維圖像轉(zhuǎn)換的過(guò)程。他用具體數(shù)據(jù)分析指出,譯者在進(jìn)行翻譯時(shí)要帶有強(qiáng)烈的責(zé)任感和使命感,這對(duì)我們傳播中華文化、講好中國(guó)故事具有重大的指導(dǎo)意義。

吳博士還在講座后回答了同學(xué)們提出的問(wèn)題,并重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)了翻譯理論的重要性,指出譯者要在懂得翻譯理論的基礎(chǔ)之上對(duì)譯作的質(zhì)量進(jìn)行評(píng)價(jià)。吳尚雄博士開(kāi)闊的國(guó)際化視野和幽默風(fēng)趣的講授風(fēng)格讓在場(chǎng)的百余名師生深受啟發(fā)。此次講座對(duì)學(xué)院師生學(xué)術(shù)研究和論文寫(xiě)作都具有深刻的啟發(fā)和指導(dǎo)意義。

(外國(guó)語(yǔ)學(xué)院供稿)

本站不再支持您的瀏覽器,請(qǐng)使用360瀏覽器8及以上(極速模式)、IE10及以上、Chrome5、Safari6、Firefox 3.6及以上、 Opera 10.5及以上瀏覽器觀(guān)看。請(qǐng)升級(jí)您的瀏覽器到更高的版本以獲得更好的觀(guān)看效果。